TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Petrus 2:2

Konteks
2:2 And many will follow their debauched lifestyles. 1  Because of these false teachers, 2  the way of truth will be slandered. 3 

2 Petrus 2:20-22

Konteks
2:20 For if after they have escaped the filthy things 4  of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, 5  they 6  again get entangled in them and succumb to them, 7  their last state has become worse for them than their first. 2:21 For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them. 2:22 They are illustrations of this true proverb: 8 A dog returns to its own vomit,” 9  and “A sow, after washing herself, 10  wallows in the mire.” 11 

2 Petrus 3:16

Konteks
3:16 speaking of these things in all his letters. 12  Some things in these letters 13  are hard to understand, things 14  the ignorant and unstable twist 15  to their own destruction, as they also do to the rest of the scriptures. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn “Debauched lifestyles” is literally “licentiousnesses,” “sensualities,” “debaucheries.”

[2:2]  2 tn Grk “because of whom,” introducing a subordinate clause to the first part of the verse.

[2:2]  3 tn Or “blasphemed,” “reviled,” “treated with contempt.”

[2:20]  4 tn Grk “defilements”; “contaminations”; “pollutions.”

[2:20]  5 sn Through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. The implication is not that these people necessarily knew the Lord (in the sense of being saved), but that they were in the circle of those who had embraced Christ as Lord and Savior.

[2:20]  6 tn Grk “(and/but) they.”

[2:20]  7 tn Grk “they again, after becoming entangled in them, are overcome by them.”

[2:22]  8 tn Grk “the [statement] of the true proverb has happened to them.” The idiom in Greek cannot be translated easily in English.

[2:22]  9 tn The quotation is a loose rendering of Prov 26:11. This proverb involves a participle that is translated like a finite verb (“returns”). In the LXX this line constitutes a subordinate and dependent clause. But since the line has been lifted from its original context, it has been translated as an independent statement.

[2:22]  10 tn Or “after being washed.” The middle verb may be direct (“wash oneself”) or permissive (“allow oneself to be washed”).

[2:22]  11 tn The source of this quotation is uncertain. Heraclitus has often been mentioned as a possible source, but this is doubtful. Other options on the translation of the second line include a sow, having (once) bathed herself (in mud), (returns) to wallowing in the mire, or a sow that washes herself by wallowing in the mire (BDAG 181 s.v. βόρβορος). The advantage of this last translation is that no verbs need to be supplied for it to make sense. The disadvantage is that in this context it does not make any contribution to the argument. Since the source of the quotation is not known, there is some guesswork involved in the reconstruction. Most commentators prefer a translation similar to the one in the text above.

[3:16]  12 tn Grk “as also in all his letters speaking in them of these things.”

[3:16]  13 tn Grk “in which are some things hard to understand.”

[3:16]  14 tn Grk “which.” The antecedent is the “things hard to understand,” not the entirety of Paul’s letters. A significant principle is seen here: The primary proof texts used for faith and practice ought to be the clear passages that are undisputed in their meaning. Heresy today is still largely built on obscure texts.

[3:16]  15 tn Or “distort,” “wrench,” “torture” (all are apt descriptions of what heretics do to scripture).

[3:16]  16 sn This one incidental line, the rest of the scriptures, links Paul’s writings with scripture. This is thus one of the earliest affirmations of any part of the NT as scripture. Peter’s words were prophetic and were intended as a preemptive strike against the heretics to come.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA